Эрик, сын человека - Страница 92


К оглавлению

92

И хотя слова ее были едва слышны, волк на мгновение обернулся к ним и слегка вильнул хвостом.

Внезапно они оказались у края широкой темной полосы, опоясывающей гору и спускающейся к подножию. Волк осторожно двинулся вдоль ее кромки, Ховварпнир же решительно шагнул прямо в черную грязь.

В тот же миг грязь вокруг его копыт зашипела и забурлила, испуская мерзкое, ядовитое зловоние. Ховварпнир встал на дыбы и в испуге отпрянул назад.

— Скорее! Стрелу Бальдра! — вскричала Труд. — Ховварпнир ступил прямо в жгучий яд!

Ребята быстро соскочили с коня. Эрик мигом выхватил из кармана обломок стрелы, и Труд начала растирать им обожженные копыта и ноги Ховварпнира. Конь весь покрылся потом и дрожал, однако раны его затягивались с поразительной быстротой. Через какое-то время он встрепенулся всем телом, как будто стряхивая с себя остатки недомогания, и посмотрел на ребят своими большими темными глазами.

Эрнк облегченно вздохнул.

— Теперь мы можем снова сесть на него, — сказала Труд, и ребята не мешкая двинулись вперед по волчьим следам, стараясь держаться подальше от ужасного яда. — Наверняка это яд той самой змеи, что висит над головой Локи. Его жена, Сигюн, раз за разом выплескивает эту гадость наружу, когда сосуд у нее в руках наполняется до краев, — сказала Труд.

— Подумать только, ведь в эти моменты он капает Локи прямо на голову, — пробормотал Эрик. — Боль, должно быть, адская!

Ховварпнир всхрапнул, как бы подтверждая его слова, и снова опустил голову, внимательно глядя под ноги, чтобы опять не угодить в ядовитую жижу. Волк — был ли то Вали или нет — исчез, а это уже не имело значения. Ребята увидели тот грот, который был целью их путешествия.

Немного не доезжая его, они спешились и оставили Ховварпнира пастись неподалеку, а сами осторожно на цыпочках двинулись к зияющему в скале отверстию.

Эрик шел впереди и потому первым заглянул внутрь, но поначалу ничего не смог разобрать. Лишь через несколько минут, когда глаза его наконец привыкли к тусклому полумраку, он сумел кое-что увидеть. Однако зрелище, надо сказать, было не из приятных!

Посредине пещеры стоял высокий, худой, как щепка, истощенный и измученный человек. Ноги, бедра и плечи его обхватывали каменные обручи. Такая же тощая, как скелет, женщина держала над его головой большой сосуд. А еще выше, над сосудом, лежала огромная змея — самая большая из всех змей, которых когда-либо доводилось видеть Эрику.

Глава 37

Локи посмотрел на ребят пустым потухшим взглядом. Он не произнес ни звука, молчала и Сигюн. Огромная змея лежала спокойно, свернувшись кольцами на каменном выступе, нависающем над головой Локи, и лишь время от времени поигрывала раздвоенным языком.

Ни Локи, ни Сигюн даже не пошевелились. Локи не мог — скованный по рукам и ногам. У Сигюн также не было такой возможности — тогда бы сосуд, который она держала над головой мужа, сдвинулся в сторону и яд, стекающий в него, попал бы Локи прямо в лицо.

Когда Эрик сделал в их сторону несколько шагов, стало заметно, что Сигюн их боится. Бесспорно, при желании мальчику ничего не стоило бы повалить ее. Понимая это, она предостерегла:

— Не прикасайся к нам! Если попытаешься причинить нам вред, я плесну в тебя ядом!

Змея над их головами, как бы в подтверждение ее слов, снова поиграла языком и грозно зашипела. Она раскрыла свою жуткую пасть, и стали видны огромные ядовитые зубы, которые она, по-видимому, в любой момент, не задумываясь, готова была пустить в ход.

— Мы не хотим причинить вам вреда, — заверила Труд. — Успокойтесь.

— Говоря это, девочка медленно подошла к Локи, избегая резких движений, чтобы не напугать его. — Мы прибыли из Асгарда, — продолжала она, — Неужели ты не узнаешь меня? Я — Труд, дочь Тора, а это — Эрик — сын человека. Привет тебе от моего отца.

Локи не отвечал, губы его запеклись и были покрыты плотной коркой засохшей пены. При виде этого у Эрика от жалости защемило сердце. Мальчик вышел из пещеры, отыскал неподалеку от нее маленький чистый ручеек, смочил в нем кусок мха и, вернувшись, обтер им лицо Локи — рот, глаза. Делая это, он все время слышал звук капель яда, падающих в поддерживаемый Сигюн сосуд.

Локи слабо улыбнулся.

— Давно я не испытывал такого блаженства, — сказал он и попросил: — Дай мне еще воды.

Эрик принес еще один кусок мокрого мха и выжал ему в рот несколько капель.

— Прекрасно! — с благодарностью воскликнул Локи. — Видно, там, снаружи, что-то переменилось. Что вам здесь понадобилось?

— Мы хотим, чтобы ты нам помог. Асгард нуждается в тебе! — сказала Труд, стараясь, чтобы ее слова звучали более убедительно.

Локи усмехнулся.

— Я должен помочь Асгарду?! Тем самым асам, которые приковали меня здесь, чтобы я стоял так и гнил заживо в ожидании нескорой смерти?! Нет уж, я ничего им не должен!

— Не говори так, лучше подумай еще раз хорошенько! — возразила Труд. Она поняла, что придется призвать на помощь весь свой дар убеждения, чтобы выведать у Локи то, за чем они пришли. Эрик благоразумно помалкивал. Труд продолжала:

— Тебе ведь известно прорицание вельвы?

— Да, я знаю прорицание вельвы, — сказал Локи и вновь усмехнулся. — И с нетерпением жду того дня, когда оно исполнится.

— Тогда, выходит, ты глупее, чем я предполагала.

— Вовсе нет! Уж если кто действительно глуп, так это вы. Подумать только, какой путь вы проделали, чтобы отыскать меня! Непонятно даже, как вам это удалось, — видимо, здесь не обошлось без колдовства. Но как бы там ни было, назад вам отсюда не выбраться. — Локи перевел дух — длинная речь его утомила, видно было, что он уже отвык разговаривать. Помолчав, он пробормотал: — Вам не следовало пускаться в путешествие по Ётунхейму безоружными. Ведь это же верная смерть!

92